한국 병원, 태국어로 안심하세요ไปโรงพยาบาลเกาหลีอย่างสบายใจ
한국 병원에서 한국어를 모르는 태국 분들은 진단 내용을 이해하기 어렵고 치료 과정에서 많은 불안을 느낄 수 있습니다. Eye Help Korea는 진료 예약 전화부터 의사의 진단 설명, 처방전 내용까지 한국어↔태국어로 정확하게 통역합니다.
ไม่รู้ภาษาเกาหลีในโรงพยาบาลทำให้กังวล Eye Help Korea แปลทุกอย่างตั้งแต่การนัดหมาย คำอธิบายแพทย์ ไปจนถึงใบสั่งยาให้ค่ะ
병원 예약 전화가 필요하신 경우 전화 통역 서비스를 함께 이용하실 수 있으며, 직장 관련 산재 상담은 고용주·근로자 통역도 확인해 보세요.
หากต้องโทรนัดหมายโรงพยาบาล ใช้บริการล่ามโทรศัพท์ควบคู่กันได้ และหากมีเรื่องปรึกษาที่ทำงานหรือประกันอุบัติเหตุจากการทำงาน ลองดูบริการล่ามนายจ้าง-ลูกจ้างเพิ่มเติม
의료 통역 지원 범위ขอบเขตบริการล่ามการแพทย์
진료 예약นัดหมายแพทย์
병원 예약 전화 및 온라인 예약 지원
ช่วยโทรนัดและจองออนไลน์กับโรงพยาบาล
진단 통역แปลคำวินิจฉัย
의사 설명, 검사 결과, 치료 방침 통역
ล่ามคำอธิบายแพทย์ ผลตรวจ และแนวทางรักษา
처방전 설명อธิบายใบสั่งยา
약 이름·복용법·주의사항 태국어 안내
อธิบายชื่อยา วิธีกิน และข้อควรระวังเป็นภาษาไทย
현장 동행ไปโรงพยาบาลด้วยกัน
필요 시 병원 현장 동행 통역 지원
ไปโรงพยาบาลด้วยกันพร้อมล่ามเมื่อจำเป็น
이용 방법วิธีใช้บริการ
-
1
LINE으로 사전 문의
증상, 진료 과목, 방문 병원, 일시를 알려주세요.แจ้งอาการ ประเภทคลินิก โรงพยาบาล และวันเวลา -
2
병원 예약 전화 지원
필요 시 병원 예약 전화를 함께 진행합니다.ช่วยโทรนัดโรงพยาบาลถ้าต้องการ -
3
진료 당일 통역
전화 통역 또는 현장 동행으로 진료 전 과정을 지원합니다.ล่ามโทรศัพท์หรือไปโรงพยาบาลด้วยกันในวันนัด -
4
처방전·사후 안내
약 복용 방법 및 다음 방문 일정을 태국어로 정리합니다.สรุปวิธีกินยาและนัดครั้งถัดไปเป็นภาษาไทย
진료 전 준비하면 좋아요เตรียมตัวก่อนไปหาหมอ
- 📝신분증 또는 외국인등록증บัตรประชาชนหรือบัตรต่างด้าว
- 📝건강보험증(해당 시)บัตรประกันสุขภาพ (ถ้ามี)
- 📝증상 메모(부위, 기간, 정도)บันทึกอาการ ตำแหน่ง และระยะเวลา
- 📝복용 중인 약 정보ข้อมูลยาที่กำลังใช้อยู่
- 📝병원 예약 시간과 위치เวลานัดหมายและสถานที่โรงพยาบาล
이용 시 유의사항ข้อควรทราบ
- ⚠️통역사는 의료 진단이나 처방을 하지 않으며, 의사와 환자 사이의 통역 및 의사소통 지원만 제공합니다.ล่ามไม่วินิจฉัยหรือสั่งยา เน้นแปลระหว่างหมอกับคนไข้เท่านั้น
- ⚠️전문 의학 용어가 많은 특수 진료과는 사전에 미리 알려주시면 준비에 도움이 됩니다.ถ้าเป็นแผนกเฉพาะทางที่มีศัพท์ยาก แจ้งล่วงหน้าจะช่วยให้เตรียมตัวได้ดีขึ้น
- ⚠️진료 중 확인한 개인 건강 정보는 외부에 공유하지 않습니다.ข้อมูลสุขภาพส่วนตัวจะไม่ถูกเปิดเผยต่อบุคคลภายนอก
의료 통역이 필요한 이유ทำไมต้องมีล่ามการแพทย์
-
✅
의사의 진단을 정확히 이해해야 올바른 치료와 복약이 가능합니다.เข้าใจคำวินิจฉัยอย่างถูกต้องเพื่อการรักษาที่ดี
-
✅
증상을 정확히 설명하지 못하면 오진 위험이 있습니다. 통역으로 정확한 증상 전달이 가능합니다.อธิบายอาการได้ถูกต้องลดความเสี่ยงวินิจฉัยผิด
-
✅
전화 통역으로 응급 상황에서도 신속하게 도움을 드립니다.ล่ามโทรศัพท์ช่วยได้แม้ในกรณีฉุกเฉิน
-
✅
진료 후 약국 및 쇼핑 지원도 함께 제공합니다.หลังพบแพทย์ยังช่วยเรื่องร้านขายยาและซื้อของได้ด้วย
자주 묻는 질문คำถามที่พบบ่อย
어떤 병원에서 통역을 받을 수 있나요?
ไปโรงพยาบาลไหนได้บ้าง?
상급종합병원, 종합병원, 동네 의원 등 한국의 모든 의료 기관에서 통역 지원이 가능합니다.
รองรับทุกโรงพยาบาลในเกาหลี ทั้งโรงพยาบาลใหญ่และคลินิกท้องถิ่นค่ะ
처방전 내용을 태국어로 설명해 주나요?
อธิบายใบสั่งยาเป็นภาษาไทยได้ไหม?
네, 처방전의 약 이름, 복용 방법, 주의사항 등을 태국어로 설명해 드립니다.
ได้ค่ะ อธิบายชื่อยา วิธีกิน และข้อควรระวังเป็นภาษาไทยได้เลย
응급 상황에서도 통역이 가능한가요?
กรณีฉุกเฉินมีล่ามให้ไหม?
긴급 상황에서는 전화 통역으로 가능한 빠르게 대응해 드립니다. LINE으로 먼저 연락 주세요.
กรณีฉุกเฉินจะพยายามช่วยทางโทรศัพท์โดยเร็ว ติดต่อทาง LINE ก่อนเลยค่ะ
정신건강의학과나 산부인과 등 전문과 통역도 가능한가요?
ล่ามแผนกเฉพาะทางได้ไหม เช่น จิตเวช สูตินรีเวช?
일반적인 전문과 진료 통역은 대부분 지원 가능합니다. 고도로 전문적인 의학 용어가 필요한 경우에는 사전 협의를 권장합니다.
รองรับได้เป็นส่วนใหญ่ ถ้าต้องการคำศัพท์เฉพาะทางสูงมากแนะนำให้แจ้งล่วงหน้าค่ะ
건강보험 관련 안내도 도움을 받을 수 있나요?
ช่วยเรื่องประกันสุขภาพได้ไหม?
건강보험 적용 여부나 원무과 접수 과정 등 일반적인 안내는 도움을 드릴 수 있습니다. 단, 보험 전문 상담은 해당 기관에 문의하시기 바랍니다.
ช่วยอธิบายเรื่องประกันทั่วไปและขั้นตอนลงทะเบียนได้ค่ะ แต่สำหรับคำปรึกษาเฉพาะด้านประกันแนะนำให้ติดต่อหน่วยงานที่เกี่ยวข้องโดยตรง
통역사가 의학적 진단이나 처방을 대신 해주나요?
ล่ามวินิจฉัยหรือสั่งยาแทนหมอได้ไหม?
아니요, 통역사는 의료 진단이나 처방을 하지 않습니다. 의사와 환자 사이의 정확한 통역 및 의사소통 지원만 제공합니다.
ไม่ได้ค่ะ ล่ามไม่วินิจฉัยหรือสั่งยา เน้นแปลให้ถูกต้องระหว่างหมอกับคนไข้เท่านั้น
병원 통역 비용은 얼마인가요?
ค่าล่ามโรงพยาบาลเท่าไหร่?
정찰 요금표는 운영하지 않습니다. 진료 과목과 방식(전화/동행)을 확인한 뒤 안내해 드립니다.
ไม่มีตารางราคาตายตัวค่ะ จะแจ้งหลังตรวจสอบแผนกและรูปแบบบริการ